Vítejte Host

Autor Téma: Nábor do skupiny překládající Bannerlord  (Přečteno 2531 krát)

Jespi

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 9
    • Zobrazit profil
Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« kdy: Březen 06, 2016, 12:30:51 odpoledne »
Dobrý den,
jakožto velký fanoušek hry Mount&Blade se docela zajímám o překlad druhého dílu.
Bohužel, jak všichni ví, překlad prvního dílu byl amatérský, po té co vyšel Warband, tragický. O Viking conquest ani nemluvím.
Proto, bych rád něco udělal s překladem druhého dílu. O co jde.
Můj nápad je, abychom zde, jakožto na jediných fanstránkách zaměřené přímo na Bannerlord vytvořili skupinu, která by nabídla TaleWorlds, možnost překladu jejich hry. A touto cestou bych chtěl nabrat nějaké lidi, aby mi v tom pomohli. Po té, co bychom nabrali dostatek lidí do svých řad, bychom jménem této skupiny kontaktovali TaleWorlds a dohodli se. Ovšem neberte toto jako nic závažného, určitě se nejedná o to, že se sem přihlásíte a zítra jdeme překládat.

Za prvé: Kontaktoval jsem CD Projekt, vydavatele prvního dílu, jestli sám neplánuje překlad. Pokud ano, je toto celé zbytečné a tento příspěvek později smažu.

Za druhé: I kdybychom nějakou skupinu vytvořili, neznamená to, že jsme okamžitě překladatelé. Teprve bychom kontaktovali TaleWorlds a tuto možnost bychom jim nabídli. Buď jako oficiální překlad, nebo (spíše) jako překlad neoficiální, který by vyšel jako stažitelný patch.

Za třetí: Může se stát, že nás TaleWorlds odmítne, i přesto, že hru do češtiny nikdo nebude překládat. To ale neznamená, že po vydání hry, nebude možnost, si texty vytáhnout a hru si přeložit. (TaleWorlds se ve svých Dev. Blozích chlubí, jak chtějí hru co nejvíce přizpůsobit modderům, což doufám bude obsahovat i lokalizaci). Proto bych rád, aby mnou vytvořená skupina v tomto případu udělala neoficiální překlad po vydání hry.

Tohle je můj plán a touto cestou bych chtěl tedy požádat, aby mi všichni co mají o tuto nabídku zájem napsali přihlášku do této skupiny. Jako další příspěvek, já sám si napíšu přihlášku, aby jste se měli od čeho odpíchnout. Nechci od vás žádné slohy, nepotřebuji, abyste sem psali v kolik hodin vstáváte a jakou barvu bot nosíte. Stačí napsat, že máte zájem a přidat kontakt (nejlépe email).

Požadavky:
Věk 17+
Alespoň minimální znalost hry Mount & Blade (kvůli pojmům)
Dobrá znalost angličtiny.
Čas na překlad alespoň pár hodin týdně.

Na konec bych chtěl dodat, aby, než si sem přihlášku napíšete, jste si dobře rozmysleli, jak vážně to myslíte. Chci tím říct, takovýchto neoficiálních překladů existuje spousta, ale spoustu jich krachlo, kvůli nezájmu lidí. Jeden příklad za všechny. Tropico 5. Skupina, která se rozpadla, když měla 95% textů přeložených. Byl bych nerad, abych sem dostal přihlášky od horlivých lidí, kterým to přijde jako strašně dobrý nápad, do té doby, než budou muset svůj čas věnovat tomu překladu. Pokud se sem napíšete, chci, abyste to mysleli vážně. Pokud se nám to povede a možnost překladu mít budeme, počítejte s tím, budu chtít, abychom se kromě zde, scházeli třeba na facebooku a po případě s těmi nejdůležitějšími lidmi si vyměnili tel. čísla, kvůli lepší komunikaci. Počítejte s tím, že budou termíny, že pokud do data xyz neodevzdáte určitou práci, budete ze skupiny vyloučeni. Zase samozřejmě, nikdo z toho nic nemá, děláme to jen pro zábavu, takže se nic hrotit nebude, pojedeme si své tempo, které si vzájemně jako skupina dohodneme, ale na druhou stranu prostě mám zájem jen o lidi, kteří opravdu umí a chtějí pracovat.

Vaše angličtina nemusí být špičková, ale měla by být dostatečná. O každého, kdo má zájem, mám zájem já. Jestli máte pro překlad zápal, ale umíte anglicky jen trochu, budete dělat jednodušší texty. Kdo umí anglicky perfektně, bude se zabývat složitějšími věcmi, nebo bude pracovat na korektuře. Pokud by tu byl i nějaký programátor, který by mi pomohl s kompilací a instalátorem, připište to do přihlášky. Uvítám jej. Pokud ne, tuto práci bych zvládl i sám.

Až tady bude alespoň 6-7 lidí, kontaktoval bych TaleWorlds a dohodli bychom se co dál.
« Poslední změna: Březen 06, 2016, 06:20:59 odpoledne od Jespi »

Jespi

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 9
    • Zobrazit profil
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #1 kdy: Březen 06, 2016, 12:37:14 odpoledne »
Přihláška:
Denis Janík
24 let
Student Univerzity Tomáše Bati ve Zlíně
Angličtina: Maturita, certifikát CAE
Znalost angličtiny výborná, možnost práce na všech úrovních složitosti textu / korektura textu
denisjanik@seznam.cz
« Poslední změna: Březen 06, 2016, 01:01:00 odpoledne od Jespi »

Redakce

  • Administrátor
  • Rekrut
  • *****
  • Příspěvků: 40
    • Zobrazit profil
    • www.bannerlord.cz
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #2 kdy: Březen 06, 2016, 01:09:40 odpoledne »
Vítám Tě na fóru.

Chválím iniciativu. Sám jsem momentálně příliš zaneprázdněný na to, abych se vedle stránek zabýval ještě překladem, ale kdoví, třeba po konci semestru budu mít chuť se na to mrknout.
Každopádně doufám, že to s tím překladem vyjde, a držím palce!

C@rlos

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 1
    • Zobrazit profil
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #3 kdy: Březen 06, 2016, 09:23:19 odpoledne »
Dobrý den, měl bych zájem se na překladu podílet
Jméno: C@rlos
Věk: 20
Zkušenosti s MB mám myslím velké, hraju multiplayer už 3 roky.
Angličtinu ovládám docela dobře, maturitu mám za 2 :D
kontakt poskytnu když tak, pokud by se projekt rozjel.
Čas bych měl mít denně hodinu dvě určitě  :)

AggofanCZ

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 1
    • Zobrazit profil
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #4 kdy: Březen 07, 2016, 09:09:04 dopoledne »
Jméno: Dominik Filip(AggofanCZ)
Věk: 18 let
Angličtina: dostačující
Zkušenosti s M&B: přes 2 000 hodin nahráno
email: dom.123filip.123@gmail.com
Steam profil: http://steamcommunity.com/id/AggofanCZ/
« Poslední změna: Březen 07, 2016, 03:57:36 odpoledne od AggofanCZ »

Molnija1985

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 32
    • Zobrazit profil
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #5 kdy: Březen 07, 2016, 04:27:12 odpoledne »
Chlapi držím vám palce. Po pravde úplne najideálnejšie je keby Ti CD-Projekt odpísal (dúfam, že nás budeš informovať), že na češtine pracujú - to by znamenalo, že preklad bude hneď po vydaní hry. U amatérskych prekladov je najhoršie že strašne dlho trvajú viď. napr. Wasteland 2. Proste rok čakať na preklad a potom dva týždne hrať hru je dosť terno :) I keď Bannerlord určite nie je hra na dni u mňa je Warband nekonečná záležitosť a bannerlord bude nástupca.

V prípade ak by TW súhlasili s prekladom, tak zúčastnili by ste sa už prekladu Dev verzie? Tj. že by ste prekladali ešte oficiálne nevydanú hru? Toto by bolo tiež fajn riešenie.
Motherboard: ASUS Z-97A Processor: Intel i7-4790K (4Ghz) RAM: Crucial 16GB KIT DDR3 1866MHz CL9 Ballistix Tactical Graphics Card: ASUS GEFORCE GTX970 Joy: Saitek X52 PRO + Pedals TrackIR: 5PRO + TrackClipPro OS: Windows 10 PRO x64 bit Hrávam len: prioritne Digital Combat Simulator a Mount and Blade

Kore

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 3
  • Best Czech player on the Moon
    • Zobrazit profil
    • FSE CZSK sekce
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #6 kdy: Březen 07, 2016, 04:32:07 odpoledne »
Pochybuju, že by TW poskytli dev verzi nějakým random lidem, kteří maj náhodou chuť překládat jejich hru.  ::) :D
pro gamer

Molnija1985

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 32
    • Zobrazit profil
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #7 kdy: Březen 07, 2016, 04:40:34 odpoledne »
Pochybuju, že by TW poskytli dev verzi nějakým random lidem, kteří maj náhodou chuť překládat jejich hru.  ::) :D

U hier ktoré sú z časti open source to nebýva nič neobvyklé...je viacero takých projektov. Napr. ja teda osobne moc nehrávam, hrajem len jeden profi. letecký sim Digital Combat Simulátor a potom Mount and Blade. V DCS je CZ team zložení priamo z fanúšikov, podpísali len NDA, nič iné, žiadny zamestnanci, žiadne 3 strany len proste fanúšikovia a prekladajú dev verzie. A pokiaľ viem TW je tiež veľmi otvorený komunite.
Motherboard: ASUS Z-97A Processor: Intel i7-4790K (4Ghz) RAM: Crucial 16GB KIT DDR3 1866MHz CL9 Ballistix Tactical Graphics Card: ASUS GEFORCE GTX970 Joy: Saitek X52 PRO + Pedals TrackIR: 5PRO + TrackClipPro OS: Windows 10 PRO x64 bit Hrávam len: prioritne Digital Combat Simulator a Mount and Blade

Kore

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 3
  • Best Czech player on the Moon
    • Zobrazit profil
    • FSE CZSK sekce
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #8 kdy: Březen 07, 2016, 04:44:05 odpoledne »
Pochybuju, že by TW poskytli dev verzi nějakým random lidem, kteří maj náhodou chuť překládat jejich hru.  ::) :D

U hier ktoré sú z časti open source to nebýva nič neobvyklé...je viacero takých projektov. Napr. ja teda osobne moc nehrávam, hrajem len jeden profi. letecký sim Digital Combat Simulátor a potom Mount and Blade. V DCS je CZ team zložení priamo z fanúšikov, podpísali len NDA, nič iné, žiadny zamestnanci, žiadne 3 strany len proste fanúšikovia a prekladajú dev verzie. A pokiaľ viem TW je tiež veľmi otvorený komunite.

No s jejich rychlostí co se dev blogů týče, zas tak moc k nám otevření nejsou :D
pro gamer

Brebera

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 1
    • Zobrazit profil
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #9 kdy: Březen 07, 2016, 05:33:37 odpoledne »
Přihláška
Zdravím, jakožto fanoušek bych měl chuť a zájem podílet se na tvoření překladu pro Bannerlord (:
 
Ondřej Malaník / Brebera
věk - 18 let
Studuji Gymnázium Křenová v Brně
Angličtina: Pokročilá, v blízké době budu dělat testy na certifikát FCE 
Znalost angličtiny pokročilá , v Mount&Blade mám přes 200 hodin takže myslím že bych neměl mít problémy.
email: onmalanik@gmail.com
« Poslední změna: Březen 07, 2016, 08:20:46 odpoledne od Brebera »

Dazzer

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 2
    • Zobrazit profil
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #10 kdy: Březen 07, 2016, 07:29:31 odpoledne »
vela stastia, snad to vyjde 

Jespi

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 9
    • Zobrazit profil
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #11 kdy: Březen 07, 2016, 09:48:30 odpoledne »
Děkuji všem co se sem zapsali, jenom chci podotknout, vím o vás, ale neděste se, že vám hned nepíšu PM a na email a pojďme si zakládat loga a vykládat si... zatím jsme ve fázi, kdy se opravdu nic neděje, všem vám napíšu, až se něco dít bude, až bude nějaká práce a nutná dohoda.

Ohledně CD Projektu / Comgadu... odepsali mi, že mi tuto informaci podat nemohou, že je to ještě brzo, že je čas se tím zabývat (což na jednu stranu chápu, když není ani release date), ale že, "pokud by tedy hru vydávali, je velice pravděpodobné, že lokalizaci budeme na hru dělat."
(Prosím, nevytvořte z toho žádný flame, důležité je to slovo POKUD)

Ohledně komentu se sdílením dev verzí. Ono TW je trochu rozdíl proti výrobcům jako je Ubisoft nebo Blizzard atd., malá studia, z vlastní praxe vím, že jsou vděčná za to, že jejich hra bude lokalizována, protože to pro ně znamená, sice malý, ale velmi důležitý potenciální zisk. Ale také to s nějakou alpha / beta dev verzí nevidím, spíš bych to viděl jako zakompilované texty, dekompilátor a poraďte si s tím, i když neznáte kontext (forma neoficiálního překladu). Každopádně, ve svém prvním příspěvku jsem zmiňoval i tu možnost, že se tak nestane, pořád ale může tato skupina sloužit, jako překlad po vydání hry, pokud by se žádný jiný neobjevil. Jenom, jestli můžu poprosit, už na toto nikdo nereagujte, jestli ano, tak v jiném příspěvku, moc nechci, aby se to tu zaspamovalo diskuzí a nábor lidí, by tu byl ztracen haldou keců.

Jinak tedy můj další krok bude, že zkusím na Comgad trochu zatlačit, v dobrém duchu, jim trošičku polezu do zárdele a zkusím z nich dostat víc, při nejmenším, aspoň, aby na mě mysleli, kdyby se tato situace změnila, že se určitě připomenu, ať mi dají vědět.

Takže závěrem. Zatím jsme ve fázi kdy čekám. Čekám co bude, určitě nemá smysl teď horlivě psát TW, nebo začít něco domlouvat tady mezi námi. Může se stát, že se tu týden, dva, tři nic neobjeví, ale není to tak, že by můj zájem opadl, nebo že bych dal snad tento můj nápad k ledu, prostě se čeká co bude. Myslím, že nejlepší termín čekání je, dokud TW nevydá release date, po něm by možná už mohli být všichni sdílnější, co se týká informací. To samé platí i pro členy, kteří mi sem napsali a nabídli své služby, nebojte se, to že vám nepíšu, neznamená, že vás nechci, nebo, že se nic neděje. Děje se to, že čekáme na to co dál. Až budu mít další info, určitě napíšu sem, určitě napíšu vám do emailů/pm/steamacc.

Když tak, už je tu v bannerlord diskuzi vytvořené jiné vlákno s názvem Bannerlord a čeština, tak jestli můžu poprosit, cokoliv k tomuto pište spíš tam, než sem, tady opravdu jen přihlášky, popřípadě mnou daná infa co dál. Pokecáme vedle
« Poslední změna: Březen 07, 2016, 10:15:32 odpoledne od Jespi »

Harkix

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 1
    • Zobrazit profil
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #12 kdy: Březen 08, 2016, 03:28:08 odpoledne »
Ahoj měl bych zájem se podílet na tvorbě překladu Mount and Blade II
Marek
věk: 18
angličtinu ovládám na dostatečné úrovni
Mount and Blade hraju už několik let.

Damnedy

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 2
    • Zobrazit profil
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #13 kdy: Březen 15, 2016, 05:54:26 odpoledne »
Ahoj

Uz mnoho mesiacov sledujem hru Mount&Blade II Bannerlord snazim sa otom najst a precitat co najviac.Rad by som sa teda pridal do teamu.

Vek 24
Anglicky som vedel uz dlho som nic neprekladal ale zaklady su marutu mam robil som v Grecku otca a sestru mam v Irsku.Tak len oprasim stare casy a ide sa nato.

Ako nápad uzasny ale co ma znepokojuje je to že TW sa asi vyjadri odmietnutím ale ako si podotkol podpora moderou je neskutocna a takáto hra a aj sela seria by si zasluzila plnohodnotnu cestinu aj ked som slovak  ;D ;D ;D kazdopadne ak mate záujem som vás clovek

Jespi

  • Rekrut
  • *
  • Příspěvků: 9
    • Zobrazit profil
Re:Nábor do skupiny překládající Bannerlord
« Odpověď #14 kdy: Březen 26, 2016, 09:08:35 odpoledne »
Zdravím, tak jen malá aktualizace, bohužel se pořád nic neděje, ale alespoň budete vědět, že projekt mám pořád v plánu rozjet, pokud bude potřeba. Psal jsem znovu do Comgadu a bylo mi řečeno, že je stále brzy, že se nic nezměnilo, ale, že je pravděpodobné, že jakmile vydá TaleWorlds "nějaké blíže nespecifikované informace," tak začnou projednávat (TW) i lokalizaci s potenciálnimi zájemci.

Jinak já se držím ve formě, takže překládám hru Disciples II: Rise of the Elves, a tak mám překlad pořád v prstech. A pořád sonduju jakékoliv informace o MB:II, na svém plánu jsem nic nezměnil, takže prostě; dál čekáme.
« Poslední změna: Březen 27, 2016, 11:01:50 dopoledne od Jespi »